写作基础 2021-06-16 07:09:32
三、古今词义不对应
例3.将画线的语句译成现代汉语。
钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。戎曰:“道家有言,‘为而不恃’,非成功难,保之难也。”及会败,议者以为知言。(2007年高考山东卷)
误译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问(他)有什么政策。
解析:“计”即计策,为对付某人或某种情况而预先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六计”等。而“政策”是个现代词语,它指国家或政党为实现一定时期的路线而制定的行动准则,如经济政策等。这里古今意义不对应,误用现代词语。
应译为:钟会讨伐蜀国,路过王戎时与其告别,问(他)有什么计策。
相关阅读:
文言文翻译十大失分点 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词 文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应 文言文翻译十大失分点(四)语言不合规范 文言文翻译十大失分点(五)下辨感情色彩 文言文翻译十大失分点(六)误译原句语气 文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系 文言文翻译十大失分点(八)误译分句关系 文言文翻译十大失分点(九)不懂文化常识 文言文翻译十大失分点(十)不懂修辞
这篇学习资料《文言文翻译十大失分点(三)古今词义不对应》还未收到评论
写作基础:如何通过书信表达情感
06-05 16:56写作基础:写好想象作文
06-05 19:28写作基础:写作技巧五步走
06-05 19:28写作基础:谈观后感及影视短论的写作
06-05 17:02写作基础:把叙述与描写结合起来
06-05 17:00写作基础:肖像描写如何“传神”
06-05 19:31小学生作文基础知识
06-16 06:57写作基础:多读多写 养成习惯
06-16 10:57