写作基础 2021-06-16 07:04:12
二、误译文言虚词
例2.将画线的语句译成现代汉语。
于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣。”是岁,果入邑库。(2007年高考广东卷)
误译:但是(狐狸)用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。
解析:句中的“但”是起强调作用的副词,应译为“只是”,不表示转折关系,这个义项在中学教材中出现过,如《陌上桑》中的“但坐观罗敷”。
应译为:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。
这篇学习资料《文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词》还未收到评论
写作基础:如何写好作文
06-05 19:40写作基础:如何写好读后感
06-05 19:28写作基础:考场议论文好把握
06-05 19:38写作基础:作文材料巧运用
06-05 19:28写作基础:好头也要有好尾
06-05 19:42写作基础:作文的四个阶段
06-05 19:36写作基础:意高则文胜
06-05 19:34写作基础:高中议论文
06-05 19:54