当前位置: 优秀作文 > 学习资料 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

写作基础 2021-06-16 07:04:12

二、误译文言虚词

例2.将画线的语句译成现代汉语。

于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣。”是岁,果入邑库。(2007年高考广东卷)

误译:但是(狐狸)用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

解析:句中的“但”是起强调作用的副词,应译为“只是”,不表示转折关系,这个义项在中学教材中出现过,如《陌上桑》中的“但坐观罗敷”。

应译为:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

我要评论 (0)

评论内容不要超过300

这篇学习资料《文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词》还未收到评论

学习资料
写作基础 作文指导 学习交流 写作经验 写作方法 文学常识
最近更新

写作基础:如何写好作文

06-05 19:40

写作基础:如何写好读后感

06-05 19:28

写作基础:考场议论文好把握

06-05 19:38

写作基础:作文材料巧运用

06-05 19:28

写作基础:好头也要有好尾

06-05 19:42

写作基础:作文的四个阶段

06-05 19:36

写作基础:意高则文胜

06-05 19:34

写作基础:高中议论文

06-05 19:54
免费小说
栏目暂未开放
内容整理中,敬请期待。。。