当前位置: 优秀作文 > 学习资料 > 写作基础 > 文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词

写作基础 2021-06-16 07:08:54

一、误译文言实词

例1.将画线的语句译成现代汉语。

重荣谓晋无如我何,反意乃决。重荣虽以契丹为言,反阴遣人与幽州节度使刘曦相结。契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之,欲因以窥中国,故不加恕于重荣。

(《新五代史,安重容传》)

误译:契丹使晋国多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

解析:在这个句子中,“利”,形容词的意动用法,译为“认为……有利”。

这里将“利”误译为形容词使动用法,“使……有利”。失误原因:一是对文言实词的活用掌握不牢。二是对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。

应译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。
 

我要评论 (0)

评论内容不要超过300

这篇学习资料《文言文翻译十大失分点(一)误译原文言实词》还未收到评论

学习资料
写作基础 作文指导 学习交流 写作经验 写作方法 文学常识
最近更新

写作基础:作文的四个阶段

06-05 19:36

写作基础:意高则文胜

06-05 19:34

写作基础:高中议论文

06-05 19:54

写作基础:常式规范布局

06-11 00:37

写作基础:撷英取华选材

06-11 00:23

写作基础:写作“四不”原则

06-11 00:32

写作基础:写作中如何运用对比法

06-09 20:41

写作基础:写作的快乐

06-11 00:33
免费小说
栏目暂未开放
内容整理中,敬请期待。。。